<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=iso-8859-1" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Dorian E. Gray wrote:
<blockquote cite="mid000b01c53550$d6add720$0501a8c0@DIANA" type="cite">Colin
said...
  <br>
  <br>
  <blockquote type="cite">Dorian E. Gray also wrote (just as many weeks
ago):
    <br>
    <br>
    <blockquote type="cite">Don't know about the others, but Irish is
perfectly sensible language which at least has the decency to follow
its pronunciation rules consistently, unlike English. :-)
      <br>
      <br>
    </blockquote>
Hmm. Maybe the rules make sense if you're brought up to the language
(which could also be said of English). Yes I know about caol le caol
agus leathan le leathan, but I *still* don't know which 50% of the
vowels to pronounce and which to ignore in an Irish word.
    <br>
  </blockquote>
  <br>
What I meant by that statement is that once you know the pronunciation
rules in Irish, they don't change; you don't have more than one sound
associated with the same letter or combination of letters, nor more
than one way of spelling the same sound.&nbsp; You do have to know the rules
first, but once you do, pronunciation and spelling are very
straightforward.
  <br>
  <br>
</blockquote>
I don't think it's as straightforward as you suppose. To pick a word at
random from a website (<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.cnag.ie/">http://www.cnag.ie/</a>): Oireachtais (not quite at
random: an example with several sequences of vowels and no accent
marks). <br>
Now I know enough to know that those three pairs &lt;oi&gt;, &lt;ea&gt;
and &lt;ai&gt; are not in fact digraphs, but in each case one of the
the vowels will be pronounced and the other is a buffer for a broad or
narrow consonant. <br>
What I don't know is which is which. I can make a guess (I think for
example that neither &lt;i&gt; has vocalic quality) but I don't know.
Are you saying there are rules for this?<br>
<br>
>From your reply to another mail:<br>
<br>
<blockquote type="cite">German is not as orderly and predictable as you
might think.
  <br>
'&#513;u' and 'eu' are pronounced identically, as are '-ig' and '-ich' in at
least some dialects; and 's' is pronounced differently if it precedes
't' or 'p' in the same syllable (but not if they are in different
syllables).
  <br>
</blockquote>
<br>
&gt;What was that square symbol meant to represent?&nbsp; The only thing I
can think of is that you were aiming for a u-umlaut - &gt;which is
certainly <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>not<span
 class="moz-txt-tag">*</span></b> pronounced the same as "eu".&nbsp;
U-umlaut and "ue" <b class="moz-txt-star"><span class="moz-txt-tag">*</span>are<span
 class="moz-txt-tag">*</span></b> pronounced the same, but that's a
&gt;particular spelling convention in German that says that if umlauts
aren't feasible (e.g. on a non-German typewriter), the &gt;letter that
should be umlauted is followed by an "e" instead.
<br>
<br>
I should have written &lt;aeu&gt; for clarity, which is indeed
pronounced identically to &lt;eu&gt;.<br>
<br>
While "ig" and "ich" can indeed be pronounced the same in some
dialects, they are not the same in Hochdeutsch, which I consider to be
the standard.
<br>
<br>
Consider it the standard all you like, this is not rare or marginal in
German as a whole.<br>
<br>
I can't think of any examples of the "s" phenomenon you mention - can
you provide some?
<br>
<br>
Syllable-initial &lt;st&gt; and &lt;sp&gt; are invariably pronounced
/sht/ and /shp/, but if they happen to come together in separate
syllables they're /st/ etc. Compare Eistanze and Stanze. <br>
Twenty years ago a German friend gave me a four-word bamboozler, of
which I can only remember two words: "Muensterlander hinsterbender".
The two words are apparently parallel, until you realise that the
second one is 'hin-sterbender' (coming here to die), with the stress on
the second syllable and a /sht/. Utterly unpredictable unless you know
the word (or recognise its composition). The other two words were a
similar pair. <br>
This actuall came up when I saw 'Maischolle' on the menu at the works
canteen, and said to him "'Mais' is 'maize', but what's 'Cholle'"? He
was puzzled for a moment, then realised it was "'Mai-Scholle" (May
sole, I think). In this case the difference in pronunciation wouldn't
be so large, but it is still there. <br>
<br>
<blockquote type="cite">As for sticking words together: we do that
increasingly in English, it's just that we prefer to enhance legibility
by leaving spaces between the items (look at most newspaper headlines).
It's not really a much different process from German.
  <br>
</blockquote>
<br>
&gt; True, but German does it more, and has been doing it for longer, I
think.
<br>
<br>
True. <br>
<br>
<br>
Colin<br>
</body>
</html>