[DWJ] Which syllable do you stress in "Chrestomanci"?
eleanor at dreamvine.org.uk
Wed Oct 5 05:31:20 EDT 2011
OK, so I was totally talking out of my hat when it came to American
I am trying to think whether I ever heard DWJ say the name. Surely I
must have during one of the talks I went to. I think that if she had
said anything other than "ChrestoMANci" I would have noticed.
However, at one of these talks someone asked her about pronunciation of
her made-up names, and I think she said she didn't mind what people
said, and that it mattered more how they looked on the page. And in
general she was good at pronounceable names (though I have never been
sure how to say "Ynen").
Oh, and "coROLLary", which as far as I can remember is used universally
in the Oxford maths department.
On 05/10/11 01:25, Martha Hixon wrote:
> I have the Greenwillow edition, and as noted earlier, the pronunciation is
> given (page 188), but it's in all caps, with no indication of where the
> emphasis should be, just how the syllables are phonetically pronounced.
> Though the word does seem sort of Italian, I thought that it came from
> Greek, which translates, as Thomas said earlier, as "useful magician." Very
> appropriate, I think.
> Dr. Martha P. Hixon
> Department of English
> Middle Tennessee State University
> Murfreesboro, TN 37132
> 615-898-2599 / martha.hixon at mtsu.edu
> On Tue, Oct 4, 2011 at 6:58 PM, Judith Ridge<judith.ridge at gmail.com> wrote:
>> On 5 October 2011 00:08, Irina Rempt<irina at valdyas.org> wrote:
>>> This reviewer says "CHRES-tomanci". I've always pronounced it
>>> "Chresto-MAN-ci". Am I alone?
>>> Doesn't Estelle have "krest-oh-MAN-zee" on her slip of paper in Witch
>>> Can't get at the book quickly now, but I'm practically sure because it
>>> me how to pronounce it.
>> I am fairly sure that somewhere--perhaps on the back jacket copy of the
>> reprints or something--the pronunciation is explained as Chresto-MAN-ci. I
>> know I have seen it written so in some "official" capacity. I'll have a
>> look at my books when I get home tonight.
>> Judith Ridge
>> Western Sydney Young People's Literature Officer
>> Arts and Cultural Development
>> Blacktown City Council
>> PO Box 63
>> (62 Flushcombe Road)
>> Blacktown NSW 2148
>> My work blog: http://westword.wordpress.com/
>> My personal blog: http://www.misrule.com.au/s9y/
>> My personal website: http://www.misrule.com.au
>> Dwj mailing list
>> Dwj at suberic.net
> Dwj mailing list
> Dwj at suberic.net
More information about the Dwj