[DWJ] cwidders

liril at gmx.net liril at gmx.net
Tue Jun 26 12:00:58 EDT 2007

The old German translation a read was called "Die Kraft der Mandola", which would meand "The power of the Mandolin" (mandola apparently being a rare word for a tenor mandolin, and a mandonlin was what I imangined. 

The new translation is btw called "Die Spielleute von Dalemark". I can't properly translate Spielleute, my dictionary indicates wandring players/musicians...


-------- Original-Nachricht --------
Datum: Mon, 25 Jun 2007 21:12:31 +0100
Von: Minnow <minnow at belfry.org.uk>
An: Diana Wynne Jones discussion <dwj at suberic.net>
Betreff: Re: [DWJ] cwidders

> Beth wondered
> >i started cart and cwidder and i'm going to like it. i'm wondering if a
> >cwidder is like a harp?
> Textual evidence within the first chapter suggests that it has strings and
> an 'arm' up and down which one slides the fingers of one's left hand
> whilst
> strumming on the strings with one's right hand, and in the second chapter
> that it has a round belly and a flat front, so I think a lute is as near
> as
> need be.
> A harp wouldn't have the round belly that looked like Clennan's.  :-)
> Minnow
> _______________________________________________
> Dwj mailing list
> Dwj at suberic.net
> http://www.suberic.net/mailman/listinfo/dwj

Psssst! Schon vom neuen GMX MultiMessenger gehört?
Der kanns mit allen: http://www.gmx.net/de/go/multimessenger

More information about the Dwj mailing list