[DWJ] offtopic - The Leviathan of Babylon, input needed

Gili Bar-Hillel gbhillel at netvision.net.il
Sun Jul 9 05:14:14 EDT 2006


I've put up some of your comments at:
http://www.notes.co.il/gili/20834.asp

So you can read what others have to say. I find this sort of discussion
fascinating. Thanks to all who responded, and its not too late to add your
own two cents.

-----Original Message-----
From: dwj-bounces at suberic.net [mailto:dwj-bounces at suberic.net]On Behalf Of
Hallie O'Donovan
Sent: Thursday, July 06, 2006 5:49 PM
To: Diana Wynne Jones
Subject: Re: [DWJ] offtopic - The Leviathan of Babylon, input needed


Will switch to off-list for more detailed feedback on the
translation, but thought it might be helpful to do this general
comment on, in case others strongly disagree.  I'd consider the
extract from Chapter 3 much better than the Chapter 4 one.  Long
passages of exposition are always tricky, and though this may not
even *be* that long, it certainly felt that way.

Hallie


>I need some advice.
>
>I'm helping out an Israeli author who has written an excellent
>fantasy book in Hebrew, and would like to have it translated into
>English. This is the only Israeli fantasy book I've ever read that
>is, in my opinion, if not on a par then at least in the general
>vicinity of books by DWJ (there's your ob-DWJ), Philip Pullman,
>Jonathan Stroud etc. I've volunteered to do a little translation
>sample and "treatment" that can be shown to English-language agents.
>
>But after spending a couple of days working on this translation, I'm
>suddenly not sure I've chosen good parts of the book to translate. I
>started by translating a bit from chapter 4, then decided it doesn't
>show off the humor enough and switched to a bit from chapter three,
>but then started having doubts about that too. Now I have two bits
>of text that don't connect, one of which cuts off at a rather random
>point, and I can't decide which of them I should be concentrating my
>efforts on expanding, if at all. I'd also like some feedback on my
>English, because, though I'm an experienced English-to-Hebrew
>translator, I don't often get to translate Hebrew-to-English. So any
>and all input would be appreciated.
>
>Rather than send the sample translation as an attatchment, I thought
>it might be easier to upload to a website you could visit. The
>platform was designed for Hebrew, so I hope the English format isn't
>messed up (it looks okay on my computer). There's a button you can
>hit at the bottom to respond on the page, but if the Hebrew confuses
>you, you can also just email me.
>
>Here's the URL:
>
>http://www.notes.co.il/gili/20754.asp
>
>
>Looking forward to your feedback.
>
>Gili
>
>
>
>_______________________________________________
>Dwj mailing list
>Dwj at suberic.net
>http://www.suberic.net/mailman/listinfo/dwj


_______________________________________________
Dwj mailing list
Dwj at suberic.net
http://www.suberic.net/mailman/listinfo/dwj





More information about the Dwj mailing list