[DWJ] Howl's Moving Castle (film)

Jenny Holmstrom Jenny.Holmstrom at Liss.pp.se
Sun Oct 2 13:48:55 EDT 2005

But they have reprinted the Swedish version of the book  - the same old translation - but with the new title "The Living Castle". It should be in the bookstores by now.

The original "Hauru no Ugoku Shiro" ---  the translation of that should be Hauru's (Japanese way of writing/saying Howl) /Howl's Moving Castle. "no" is like the English "of" or "'s" ; a particle to show owningship. Shiro means castle, and ugoku meeans move/moving.


At 07:37 PM 10/2/2005 +0200, you wrote:
>The film is finally coming to Göteborg, October 21 in fact. Yay. Hopefully my boyfriend can stay at home with baby while I go out and enjoy myself! He's not that into fantasy films anyway.
>The only thing I'm not completely happy with is the title. In Swedish it is called "The Living Castle" which doesn't seem quite right to me. I checked what the book is called in translation and that is "The Wizard's Castle". Even if it was a while ago that the book was translated (1988), doesn't it make more sense to use the book title for the film as well?
>What have they called the film in other countries, the same as the book or something else? What is the title in Japanese if you translate it directly?
>Dwj mailing list
>Dwj at suberic.net

More information about the Dwj mailing list