In which there's a Firefly, a Scarab, and a possible oddity -
hallieod at indigo.ie
Fri Jun 3 10:35:37 EDT 2005
>Concerning the possible odditiy:
>I checked with amazon.de, there seems to be a German translation, called
>"The Snake Bracelet" (at least I think it must be the same book from the
>summary that is given) and it seems to me the German version wouldn't have a
>London setting, as the names Joshie and esp. Jost van Roven don't sound
>English - but I'm curios now and will look for it in bookstores.
Thanks, Bettina. I tried amazon.de too, but it didn't do me much
good, I'm afraid. In this translation he's Josh(ua)/ Joshie Cope, so
there have clearly been some changes.
>ObDWJ: Hmmm. I remember discussing the name changes the old translation of
>Archer's Goon when I was new to the list. (Most notably Archer=Winston), but
>we couldn't figure the reasons out. Maybe there weren't any.
I'd forgotten that particular translation discussion, and was mostly
thinking of the 'crisp packet' to 'pretzel bag' or the like in
_Hexwood_, with respect to DWJ translation issues. Not to mention
the 'translation' of the sexuality of the boys in the wine shop!
To unsubscribe, email dwj-request at suberic.net with the body "unsubscribe".
Visit the archives at http://suberic.net/dwj/list/
More information about the Dwj