FW: Latin - Thorougly OT

Judith Ridge Judith.Ridge at det.nsw.edu.au
Sun Jan 23 19:27:36 EST 2005

Another thought from Jonathan (my boss) about Deborah's flatmate's Latin
thingy (in blue, below). It sounds a bit snippy but he's not, honestly.


> It has also moved away from the meaning by reducing it to just one
> bird. If it's not going to be a proper hexameter, it might as well
> read
> Cantitant in foliis meis aves, sidere quoquo
> (or instead of "sidere", "tempore anni", but if you can say it in one
> word rather than two, why not? And "sidere", literally meaning
> "star", can indicate geographical as well as temporal change.

>>> "Cantitat in foliis avis, anni tempore quoquo"
>>>  Which is "A bird keeps singing in the leaves, whatever the time of year."
>>>  Let me know if that's useful.
>>>  -Marc

This message is intended for the addressee named and may contain
privileged information or confidential information or both. If you
are not the intended recipient please delete it and notify the sender.

To unsubscribe, email dwj-request at suberic.net with the body "unsubscribe".
Visit the archives at http://suberic.net/dwj/list/

More information about the Dwj mailing list