Latin - Thorougly OT

deborah.dwj at suberic.net deborah.dwj at suberic.net
Thu Jan 20 10:37:06 EST 2005


>From my roomate, a Latin poet (
http://www.suberic.net/~marc/latinpoetry.html ), agrees mostly with that
translation.  Do you want the hexameter?  He offers.  :)

---------- Forwarded message ----------
Date: Thu, 20 Jan 2005 10:31:40 -0500 (EST)
From: marc <marc at suberic.net>

It's good. I think "folia" is better than "frons" for the double meaning. I can try for a hexameter tonight if you'd like.
-Marc

> From: Judith Ridge <Judith.Ridge at det.nsw.edu.au>
> Sidere mutato in frondibus meis semper canticant aves
>
> He tried for a hexameter but gave up!
>
> On 20/1/05 2:11 PM, "Kathleen Jennings" <kathleen.jennings at gmail.com> wrote:
> > I'd like to translate the following into latin, to form part of a bookplate:
> >
> > "Whatever the season, birds sing among my leaves"

> > Oh - on topic, I finally read A Sudden Wild Magic, enjoyed it very
> > much and have to add the conga-line to my Favourite DWJ scenes. Can we
> > do one of those threads again? I hadn't read nearly enough books last
> > time.

I'm game.  I vote the chaos when Sophie goes back young.



-deborah
--
Can the gods catch flu?  I think I may have given it to all of them.
					-- chrestomanci

--
To unsubscribe, email dwj-request at suberic.net with the body "unsubscribe".
Visit the archives at http://suberic.net/dwj/list/



More information about the Dwj mailing list