OT Spot of Greek Translation for RPG

Paul Andinach pandinac at ucc.gu.uwa.edu.au
Tue Feb 8 22:52:11 EST 2005

On Tue, 8 Feb 2005, Ven wrote:

> I've a fancy to call him Bonehead, but in Greek, --cephalus by
> analogy to Bucephalus. Does anyone know what this should/could be?

Speaking as someone who doesn't know Greek but does know how to look
up Greek-derived prefixes in a dictionary, my guess is

("osteo-", from the Greek 'osteon', "bone")

You might also like to consider "Xylocephalus" ('xulon', "wood"), or
"Petrocephalus" ('petros', "stone").

"Hold fast to the one noble thing."

To unsubscribe, email dwj-request at suberic.net with the body "unsubscribe".
Visit the archives at http://suberic.net/dwj/list/

More information about the Dwj mailing list