OT: rambles about translation

Kyla Tornheim kyla at sccs.swarthmore.edu
Mon Sep 20 14:21:35 EDT 2004


On Mon, 20 Sep 2004, Otter Perry wrote:

>
> On Monday, September 20, 2004, at 08:55 AM, Margaret Ball wrote:
>
> > And I suppose everyone here has heard the old one (dating from the
> > very early days of machine translation) about what happened when they
> > ran "The spirit is willing but the flesh is weak" through the
> > English-to-Russian program and then back into English?
>
> The vodka is good, but the beef is lousy.

The way I heard it--although that may have been English to Chinese and
back to English--was "The wine is good, but the meat is spoiled."

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
I told my mother-in-law that my house was her house, and
she said, "Get the hell off my property."
       --Joan Rivers
--
To unsubscribe, email dwj-request at suberic.net with the body "unsubscribe".
Visit the archives at http://suberic.net/dwj/list/



More information about the Dwj mailing list