tad williams (was Re: : fantasy monarchies)

Gili Bar-Hillel abhillel at hotmail.com
Fri Feb 7 14:41:29 EST 2003

Hallie wrote:
>Just to draw some of the fire from Christian (possibly, or else no one 
> >will give a fig), I recently read _Lirael_ and was very disappointed >in 
>it, after _Sabriel_.

I LOVED _Lirael_, but I was furious when I got to the point in the book at 
which I realised it would be too late to resolve all the open questions in 
the remaining pages of the books. I think it is a crime to end a book on so 
many cliff-hangers (particularly as I had to wait several months for 
_Abhorsen_. I must admit I found _Abhorsen_ dissapointing, because it was 
adding nothing new, merely resolving the open questions raised in _Lirael_, 
and for that I think it was too long. I would rather these two books had 
been one shorter book. Also, perhaps I am a more sophisticated reader than 
some, but all the "surprise twists" at the end of _Abhorsen_ were things I 
had begun suspecting rather early into _Lirael_. That never happens to me 
with a new DWJ: I am acustomed to her style enough to usually read at least 
some of the hints correctly, but something always surprises me...

One problem with long books, is that it makes them much more expensive to 
publish in translation. This keeps cropping up whenever Israeli SF&F fans 
complain about why this book or the other was not translated into Hebrew. 
It's a very real problem. For some reason, the standard SF&F book is longer 
than standard regular fiction. Translators get payed by number of words. 
Longer books are also more expensive to print. The SF&F readership is very 
loyal, but small. All this means that it is harder for publishers to profit 
off Science Fiction and Fantasy than other forms of fiction, and this genre 
gets neglected in translation. Another result, which makes me hopping mad, 
is that translators often get payed less for translating Science Fiction and 
Fantasy than other genres. Which means either inferior translations by 
people doing a quick and shoddy job, or good translations by unhappy and 
impoverished translators. It's nearly impossible to make a living as a 
translator anyway. I have no point here, just complaining about one of my 
favorite pet peeves.

Gili Bar-Hillel
Tel-Aviv, tel.(03)5250014


MSN 8 helps eliminate e-mail viruses. Get 2 months FREE*. 

To unsubscribe, email dwj-request at suberic.net with the body "unsubscribe".
Visit the archives at http://suberic.net/dwj/list/

More information about the Dwj mailing list