translations (was: Re: Library hold policy (was Re: freedom and necessity))

Philip.Belben at Philip.Belben at
Thu Mar 14 10:45:13 EST 2002

>> Is sweater also used in
>> England? I'd always
>> thought jumper was the British term.

"The ethnic garment showed no signs of jumping"?  I don't think that phrase was
changed in the US edition, although I don't think I've quoted it very
accurately!  OTOH the US edition of SWM appeared several years before the UK

> I think they're pretty much interchangeable at the
> moment - though to me, a 'sweatshirt' is made of that
> fleecy cotton material, a 'jumper' is knitted, and a
> 'jersey' is a knitted jumper from one of the Channel
> Islands...

Interesting.  To me, Sweater, Jumper and Jersey are all interchangeable terms
for a long-sleeved woollen pullover, although I do accept that Jersey probably
refers to a particular insular style of knitting (like the "Arran Sweater" from
an island at the other end of GB).  Sweatshirt, OTOH, is a long-sleeved T-shirt,
but may be made of thicker cloth than a T-shirt.

The wartime (1943?) edition of the Manual of Seamanship (UK Royal Navy), in
discussing uniforms, uses Jumper and Jersey for quite different garments.  I
think Jersey is a sweater, but Jumper resembles a football shirt.

>> (Question: people who use the term "jumper" to refer
>> to those warm wooly
>> tops one wears in the winter: what do you call a
>> skirt with an apron top,
>> or a sleeveless dress with really big armholes such
>> that you need to wear
>> another shirt under it?)
> A pinafore. Or pinny, like Mrs Tiggywinkle.
> Or an apron dress, I suppose...

A Pinafore (Pinny for short) and a Pinnafore Dress respectively, but I've no
idea if I'm right :-)

Incidentally, I think the books often are translated into American for the US
market - remember the yellow crisp packet in the Hexwood discussion which had
become a pretzel bag in the US editions?  Translations from American into
British are much rarer, I think.


This message and any attachments are confidential and should only be
read by those to whom they are addressed.  If you are not the intended
recipient, please contact us, delete the message from your computer
and destroy any copies.  Any distribution or copying without our prior
permission is prohibited.

Internet communications are not always secure and therefore the
Powergen Group does not accept legal responsibility for this message.
The recipient is responsible for verifying its authenticity before
acting on the contents.  Any views or opinions presented are solely
those of the author and do not necessarily represent those of the 
Powergen Group.

Power Technology:
Telephone	+44 (0) 115 936 2000
Fax		+44 (0) 115 936 2711
E-mail          techinfo at

Powergen UK plc Registered Office: 53 New Broad Street London EC2M 1SL
Registered in England and Wales No: 2366970
To unsubscribe, email dwj-request at with the body "unsubscribe".
Visit the archives at

More information about the Dwj mailing list