translations (was: Re: Library hold policy (was Re: freedom and necessity))

Kyla Tornheim kyla at
Thu Mar 14 10:10:39 EST 2002

On Thu, 14 Mar 2002, Jenny Holmstrom wrote:

> Talking about translations, I remembered something I've wondered about. Books
> written and originally published in GB, are they "translated" before they are
> published in the US? I've noticed the books I've read by DWJ coming from the US
> have the American spelling/words etc, and the books from GB have not.
Well, I just reread Deep Secret, which I got from the library. I believe
it's an American version, because, hey, American library, but I do
remember that Rupert called Janine's abominable tops "jumpers." OTOH,
Maree called them sweaters. Is sweater also used in England? I'd always
thought jumper was the British term.

(Question: people who use the term "jumper" to refer to those warm wooly
tops one wears in the winter: what do you call a skirt with an apron top,
or a sleeveless dress with really big armholes such that you need to wear
another shirt under it?)

Research is to see what everybody else has seen, and 
think what nobody else has thought.

To unsubscribe, email dwj-request at with the body "unsubscribe".
Visit the archives at

More information about the Dwj mailing list