dwj-digest (Diana Wynne Jones) V1 #114

Philip.Belben at pgen.com Philip.Belben at pgen.com
Mon Jan 10 13:09:57 EST 2000

> I think one of the things I really like about this list is the feeling I
> don't have to limit myself in being smart so as not to put off other people.
> I have always over-participated in classes, I just can't help myself, but
> people tend to interpret this as showing off. For once I feel that the
> people on this list are really my peers...

Overparticipate.  What a lovely word.  Yes, that's just what I did (and do!)

>>When I taught a class called "Reading and Interpreting" to a group of
>>English majors this summer, I asked everybody to tell a story about a time
>>when somebody disagreed with their interpretation of literature or when
>>somebody really liked it...

I seem to remember Jennifer saying that only one student had a happy story.
What was it?  I am fed up with all this gloom about lit. cri. classes (which I
have never had to attend, thankfully)! ;-)

> Not quite to the point: I once had an English teacher for English as a
> second language (for which I was by far overqualified to begin with, but it
> was the most advanced English class taught at my H.S. and no one was going
> to exempt me), who tried to teach us some spelling tricks, one of which was
> that all vegetables are spelled with double consonants: cabbage, lettuce,
> carrot, raddish...
> raddish?

Yes!  Like pottato, onnion, spinnach, parssnip, etc.  (Ppea?  Beann?
caulliflower? spprouts?)

What a twit that teacher must have been!  The only other one I can think of is
Fennel.  Broccoli is, too, but that's not really English :-)

> This is the same teacher that took off 2 points in an letter writing
> excercise I wrote as part of a very important exam, for the following
> sentence:
> "Every letter from you is just cause for a celebration"
> and changed it to:
> "Every letter from you is only cause for a celebration"


This reminds me of the time my aunt ******** had one of her novels translated
into German.  She actually speaks pretty good German and she went through
several iterations of "no, what I really meant was..." before it was published.
And there are still mistakes.

> Thanks to all for kind words, and thanks to Philip for the hilarious poem...
> actually, the babelfish translation isn't that bad, considering it's
> machine-made... lol!

Yes, machine translation is getting better all the time.  But it is important
that the person who produces the finished text be a writer, not just someone who
can understand the original.  (Your contributions to this list suggest that you
fit that bill pretty well, Gili!)


Aren't we all?


This E-mail message is private and confidential and should only be read
by those to whom it is addressed.

If you are not the intended recipient, you are hereby notified that any
dissemination, distribution, copying, reproduction, modification or
publication of this communication is strictly prohibited.  Please delete
the message from your computer and destroy any copies.

This message is not intended to be relied upon by any person without
subsequent written confirmation of its contents.  This company therefore
disclaims all responsibility and accepts no liability of any kind which
may arise from any person acting, or refraining from acting, upon the
contents of the message without having had subsequent written

If you have received this communication in error, or if any problems
occur in transmission please notify us immediately by telephone on
+44 (0)2476 425474

To unsubscribe, email dwj-request at suberic.net with the body "unsubscribe".
Visit the archives at http://suberic.net/dwj/list/

More information about the Dwj mailing list