dwj-digest (Diana Wynne Jones) V1 #112
abhillel at hotmail.com
Tue Jan 4 15:56:27 EST 2000
>Translation of titles is always interesting. I've often wondered why a
>straight translation doesn't seem to be very popular. I noticed it mostly
>with Movies ("Ferris Macht Blau" being the worst example I can think of for
>a stupid movie title translation)
Hebrew is the worst, but movies seem to suffer more than books. The Hebrew
movie titles sometimes make me wonder if they simple pick words out of a hat
at random, one noun and one adjective, out of the following list:
Come to think of it, maybe that's how titles are made up in the U.S., too. I
see at least three real titles that can be assembled in this way.
On a seperate note, my Harry Potter translation is finally in stores - such
a thrill to see my name in print in a book, even if I'm only the translator!
How I wish I had it in me to write my own book... I know I have the skills,
it's the inspiration I lack!
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com
To unsubscribe, email dwj-request at suberic.net with the body "unsubscribe".
Visit the archives at http://suberic.net/dwj/list/
More information about the Dwj