Golden Witchbreed

Paul Andinach pandinac at
Thu Feb 24 07:15:05 EST 2000

On Thu, 24 Feb 2000, Britta Koch wrote:

> OK, we're back to translations  again ;)
> I haven't read the book, but Hexenmeister would be something like a
> male witch(as opposed to Zauberer = sorceror). Is there another word
> for "male witch" in English? If not, maybe the author chose
> Hexenmeister because it might convey the picture of a male witch
> better than "male witch"...

The word often used to mean "male witch" is "warlock", but that comes
with a set of negative connotations.
I haven't read the book either, but the author may have avoided
"warlock" because the connotations were unsuitable.

"Hold fast to the one noble thing."

To unsubscribe, email dwj-request at with the body "unsubscribe".
Visit the archives at

More information about the Dwj mailing list